偈頌2:「不應捶婆羅門」、「不應害梵志」
經論名稱
|
前半偈頌
|
後半偈頌
|
《阿毘曇八犍度論》
|
不應捶婆羅門,亦不放婆羅門;
|
不是捶婆羅門,亦不是放婆羅門。
|
《阿毘達磨發智論》
|
不應害梵志,亦復不應捨;
|
若害彼或捨,俱世智所訶。
|
《出曜經》
|
不捶梵志,不放梵志,
|
咄捶梵志,放者亦咄。
|
巴利《法句經》389頌(漢譯)
|
莫傷害婆羅門,婆羅門不該(對攻擊他的人)釋放(憤怒),
|
傷害婆羅門者為可恥,婆羅門(對攻擊他的人)釋放(憤怒),也是可恥。
|
巴利《法句經》389頌
|
Na brāhmaṇassa pahareyya,
nāssa muñcetha brāhmaṇo;
|
Dhī brāhmaṇassa hantāraṃ,
tato dhī yassa muñcati.
|
梵文《法句經》33.63
|
na brāhmaṇasya
praharen na ca muñceta
brāhmaṇaḥ
|
dhig brāhmaṇasya
hantāraṃ dhik taṃ yaś ca pramuñcati
|
《出曜經》卷30〈梵志品 34〉:
「不捶梵志,不放梵志,
咄捶梵志,放者亦咄。
所謂『梵志』者,得阿羅漢道,不得以手捲刀杖加彼真人。『不放梵志』者,此是真人,恒當供養衣被服、飯食、床臥具、病瘦醫藥,四事供養令不減少。『咄捶梵志』,行惡之人。『放者亦咄』,復是惡人,不留供養飲食、床臥具、病瘦醫藥。能具此行,故名為梵志。是故說曰『不捶梵志,不放梵志,咄捶梵志,放者亦咄。」(CBETA, T04, no. 212, p. 774, c25-p. 775, a4)。「捲」字,「元、明藏」作「拳」字。
沒有留言:
張貼留言