偈頌12:「見見有足」、「汝於所見聞」
經論名稱 |
前半偈頌 |
後半偈頌 |
《阿毘曇八犍度論》 |
見見有足,聞聞足,知知足,識識足,如非此。 |
如非此者,如非彼;如非彼者,如非下、非上、非兩中間,此是苦邊。 |
《阿毘達磨發智論》 |
汝於所見聞,唯有所見聞;及於所覺知,唯有所覺知; |
由汝唯有故,無此彼近遠;亦無二中間,便至苦邊際。 |
T210《法句經》〈泥洹品 36〉10頌 |
見有見,聞有聞,念有念,識有識, |
覩無著,亦無識,一切捨,為得際。 |
《出曜經》〈泥洹品 27〉16頌 |
見而實而見,聞而實而聞,知而實而知, |
是謂名苦際。 |
《雜阿含312經》 |
見以見為量,聞以聞為量,覺以覺為量,識以識為量。 |
若汝非於彼,彼亦復非此,亦非兩中間,是則為苦邊。 |
《相應部35.95經》(此處為長行,而非偈頌) |
Ettha ca te, …diṭṭhe diṭṭhamattaṃ bhavissati, mute
mutamattaṃ bhavissati, mute mutamattaṃ bhavissati, viññāte
viññātamattaṃ bhavissati, … |
tato tvaṃ … na tena, yato
tvaṃ …
na tena, tato tvaṃ … na tattha, …, esevanto
dukkhassā. |
梵文《法句經》〈涅槃品 26〉26.17 |
dṛṣṭe tu dṛṣṭamātreṇa śrute ca śrutamātratā | |
mate tathaiva vijñāte duhkhasyānto nirucyate || |
「見而實而見,聞而實而聞,
知而實而知,是謂名苦際。
何以故說『見而實而見』?何以故『非見實而非見』?如復有人,若眼見色分別色本,思惟識緣不起想著。非見實而非見者,如彼愚惑之人,眼見色而生眼識,此雖見不如非見。何以故?由其眼見而興眼識故也。是故說曰『見而實而見』也。
『聞而實而聞』者,若人聞微妙之聲,不興識著,是故說曰『聞而實而聞』者也。
『知而實而知』者,如復有人分別識身,採取善根、捨棄不善根,諸垢永盡,更不造新。是故說曰『知而實而知,是謂名苦際』也。」(CBETA, T04, no. 212, p. 734, a19-b1)
沒有留言:
張貼留言